hanamura

hanamura さん

2023/05/12 10:00

花に水をやる を英語で教えて!

「どうして旅行に行かないの?」と聞かれた時に「この庭の花に水をやらなければならないから」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,016
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 00:00

回答

・Water the flowers
・Tend to the flowers
・Watering the plants

I can't go on a trip because I have to water the flowers in the garden.
「旅行には行けないの。庭の花に水をやらなければならないから。」

「Water the flowers」は英語で「花に水をやる」という意味です。これは文字通り、花に水をあげる行動を指すものですが、日常生活の一部や趣味、庭いじり、一日のルーティーン、家事などといった様々なシチュエーションで使えます。また、比喩的な表現として、何かを大切に育てるという意味合いで使われることもあります。例えば、子供の教育やビジネスの育成など、何かを成長させるために持続的な努力をすることを指して「花に水をあげる」と言うことができます。

I can't because I need to tend to the flowers in the garden.
「それはできないんだ。庭の花に水をやらなければならないから。」

I can't go on a trip because I have to water the plants in the garden.
「旅行に行けないんだ。この庭の花に水をやらなければならないからだよ。」

Tend to the flowersは、花に対して必要な全般的なケアを意味します。これには水やり、剪定、肥料の施用などが含まれます。一方、Watering the plantsはより具体的な行動を指し、植物に水を与えることだけを意味します。したがって、日常的な会話では、全般的なケアが必要な場合にはtend to the flowersを、植物に水を与える必要がある特定の状況ではwatering the plantsを使います。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 12:39

回答

・to water the flowers
・to give the flowers a drink

●回答
1. to water the flowers
2. to give the flowers a drink

●補足説明
1. to water the flowers
これは直訳で、「花に水をやる」という意味です。

例文:
I have to water the flowers in my garden.
私は庭の花に水をやらなければならない。

2. to give the flowers a drink
これは少しカジュアルな表現で、花が「飲む」のを助ける、という意味です。

例文:
I can't go on vacation because I have to give the flowers in my garden a drink.
旅行に行けない、なぜなら庭の花に水をやらなければならないからだ。

ちなみに、人間以外のものが「飲む」と表現することは英語では一般的で、植物だけでなく車(燃料)や家電(電力)に対しても使います。

役に立った
PV1,016
シェア
ポスト