mayu

mayuさん

2023/05/12 10:00

何がすごいって を英語で教えて!

頭が良くて、美人でスポーツも得意な、とっても素敵な友達のことを紹介する時に、「何がすごいって、才色兼備なの!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 649
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・What's amazing is...
・The impressive thing is...
・What's remarkable is...

What's amazing is that she is not only intelligent and beautiful, but she's also great at sports!
何がすごいって、彼女は頭が良くて美人で、さらにスポーツも得意なんだよ!

「What's amazing is...」は「驚くべきことには...」という意味で、何か特に驚きや感動を伴う事実や状況を紹介する際に用いられます。話の途中で新たな視点や意外な情報を導入するのに使われることが多く、リスナーの注意を引く効果もあります。日常会話やプレゼンテーション、エッセイなど様々なシチュエーションで使えます。

The impressive thing is, she's got beauty and brains, and she's great at sports too!
何がすごいって、彼女は美人で頭も良くて、スポーツも得意なんだよ!

What's remarkable is that she's not only smart and beautiful, but also great at sports!
「何がすごいって、彼女は頭が良くて美人で、さらにスポーツも得意なんだよ!」

The impressive thing is...とWhat's remarkable is...は両方とも何かが特筆すべきであることを示す表現ですが、それぞれ微妙に違うニュアンスがあります。The impressive thing is...は、主に人々が達成したことや行動に対して感銘を受けたときに使用されます。一方、What's remarkable is...は、特定の情報や事実、観察結果が非常に興味深い、または注目すべきであると考えたときに使用されます。どちらも驚きや尊敬の感情を表現しますが、impressiveはより個人的な感動を、remarkableは一般的な驚きや注目すべき事実を強調します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 08:25

回答

・What's amazing is
・The really impressive thing is

1. "What's amazing is"
このフレーズは「何がすごいって」という日本語の意味を持つ一方で、英語の表現としては「驚くべきことは」に近いです。

例文: "What's amazing is, she's both beautiful and intelligent."
(何がすごいって、彼女は美人で頭もいいのよ。)

2. "The really impressive thing is"
こちらの表現は「本当に印象的なことは」という意味ですが、日本語でいう「何がすごいって」のニュアンスを含んでいます。

例文: "The really impressive thing is, she's talented in sports, too."
(何がすごいって、彼女はスポーツも得意なのよ。)

ちなみに、英語では「才色兼備」を直訳すると"beauty and brains"となります。この表現は美しさと知性、二つの資質を兼ね備えていることを示し、女性を褒める際によく用いられます。

役に立った
PV649
シェア
ポスト