obachanさん
2023/05/12 10:00
わざと を英語で教えて!
自宅で、息子に「ママのパソコンにわざと水をかけたでしょ!」と言いたいです。
回答
・On purpose
・Intentionally
・Deliberately
You spilled water on mom's computer on purpose, didn't you!
「ママのパソコンにわざと水をかけたでしょ!」
「On purpose」は「わざと」「意図的に」という意味で、何かを計画的に、意識的に行う状況で使います。誤って何かをするのとは対照的に、人が自分の意志で行動することを強調します。例えば、「彼はわざと遅刻した」はHe did it on purposeと言います。また、良い結果だけでなく、悪い結果をもたらす行動にも使えます。
You intentionally spilled water on Mom's laptop, didn't you?
「ママのパソコンにわざと水をかけたでしょ!」
You deliberately spilled water on Mom's computer, didn't you!
「ママのパソコンにわざと水をかけたでしょ!」
IntentionallyとDeliberatelyはともに「意図的に」や「故意に」という意味で、似た使い方をしますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Intentionally」は行動の結果が意図的であることを強調し、より一般的に使われます。一方、「Deliberately」は行動が計画的であること、あるいは特に注意深く行われたことを示し、より強い強調や重みがあります。例えば、「彼は故意に私を無視した」の場合、「intentionally」を使うと彼があなたを無視したことが意図的だったことを示し、「deliberately」を使うと彼がそれを計画的に、または特別に注意深く行ったことを示します。
回答
・intentionally
・purposely
「わざと」は英語では intentionally や purposely などで表現することができます。
※ intentionally は少し固いニュアンスになります。purposely( または on purpose )はもっとカジュアルな言い回しです。
Didn't you intentionally throw water on the mom's computer?
(ママのパソコンにわざと水をかけたでしょ!)
He purposely deleted the data to hide the evidence.
(彼は証拠を隠す為には、わざとデータを削除した。)
ご参考にしていただければ幸いです。