kiyohara tatsuyaさん
2023/05/12 10:00
ラーメンのおいしい季節じゃない? を英語で教えて!
ひんやりとした季節になった時に、「そろそろラーメンのおいしい季節じゃない?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Isn't it the perfect season for ramen?
・Isn't it ramen weather?
・Isn't it just the right time for some ramen?
Isn't it the perfect season for ramen? The chill in the air just makes it taste even better, don't you think?
「これってラーメンにぴったりの季節じゃない?空気が冷たくなると、なんだか更に美味しく感じるよね、君もそう思わない?」
「Isn't it the perfect season for ramen?」は「ラーメンにぴったりの季節じゃないか?」という意味です。これは、寒い季節や肌寒い日など、暖かいラーメンを食べたくなるような状況や気候を指して使われます。また、ある季節特有の食材をトッピングにしたラーメンを試すのにぴったりの季節を指すこともあります。このフレーズは、友人や家族との会話、またはラーメン屋さんでの会話など、カジュアルな状況で使うことが適しています。
It's getting colder, isn't it ramen weather?
寒くなってきたね、そろそろラーメンのおいしい季節じゃない?
Isn't it just the right time for some ramen, now that the weather is getting chilly?
寒くなってきたから、そろそろラーメンが美味しい季節じゃない?
「Isn't it ramen weather?」は特定の天候(寒い、雨など)がラーメンを食べるのに最適だと感じるときに使います。一方、「Isn't it just the right time for some ramen?」は特定の時間や状況(昼食時間や遅い夜など)がラーメンを食べるのに適していると感じるときに使います。つまり、前者は天候を、後者は時間や状況を基準にしています。
回答
・Isn't it the season for delicious ramen?
・It's the season for tasty ramen, right?
「ラーメンのおいしい季節じゃない?」は英語では Isn't it the season for delicious ramen? や It's the season for tasty ramen, right? などで表現することができると思います。
※ Isn't it? や Right? は何かの同意を求めたり、確認したりする時など、便利に使えます。
Isn't it the season soon for delicious ramen? Let's go eat ramen today.
(そろそろラーメンのおいしい季節じゃない?今日、ラーメン食べに行こうよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。