yurieさん
2023/05/12 10:00
やけに静か を英語で教えて!
隣の部屋で騒いでいた子供たちが急に静かになったので、「やけに静かだね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Unusually quiet.
・Eerily quiet.
・Suspiciously quiet.
It's unusually quiet, isn't it?
「やけに静かだね、そう思わない?」
「Unusually quiet」は「普段と比べて異常に静か」という意味で、何かがいつもとは違う静けさを持っている時に使います。たとえば、普段賑やかな子供が突如として静かになった場合や、通常は活気に溢れる場所が一変して静まり返っている状況などで用いられます。また、この表現は、その静寂が何かの前触れである、または何かが起こったことを示唆する場合にも使われます。
It's eerily quiet in the next room where the kids were.
子供たちがいた隣の部屋がやけに静かだね。
It's suspiciously quiet in the next room all of a sudden.
隣の部屋が急にやけに静かになったね。
Eerily quietは不気味なほど静かな状況を表現します。例えば、通常は賑やかな場所が突如静まり返った時や、夜の森など、不安や恐怖を感じるような場合に使います。一方、Suspiciously quietは何か問題が起きているかもしれない、あるいは何かがおかしいと感じるほど静かな状況を指します。例えば、普段は騒がしい子供たちが急に静かになった時、何か悪さをしているのではないかと疑う場合などに使います。
回答
・awfully quiet
・infernally quiet
「やけに静か」は英語では awfully quiet や infernally quiet などで表現することができます。
※ちなみに「無口な人」は quiet person で表現できます。
The room next door is awfully quiet. What are they doing?
(隣の部屋、やけに静かね。何してるのかな?)
I thought he was infernally quiet, so I checked his expression.
(彼がやけに静かだと思ったので、彼の表情を確認した。)
ご参考にしていただければ幸いです。