Nakabayashi

Nakabayashiさん

Nakabayashiさん

むさぼる を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

娘は食べることが好きすぎるので、「キッチンにある食べ物をむさぼって困っています」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・To gorge oneself
・To pig out
・To wolf down

My daughter likes to gorge herself on all the food in the kitchen, it's becoming a problem.
私の娘はキッチンにある食べ物をむさぼるのが好きで、それが問題になっています。

「To gorge oneself」とは、食べ物を過度に食べるという意味を持つ表現です。英語のスラング的なニュアンスを含むため、カジュアルな会話で使われることが多いです。語源は「喉を詰まらせる」なので、文字通り食べ物を満腹まで食べるというイメージがあります。例えば、誕生日パーティーや祝日の食事、食べ放題のレストランなど、大量の食べ物が提供される場面で使えます。ただし、食べ過ぎは健康に悪いという否定的な意味合いも含まれています。

My daughter loves to eat so much, she's always pigging out on all the food in the kitchen.
私の娘は食べることがとても好きで、常にキッチンにある食べ物をむさぼって困っています。

My daughter loves to eat so much that she's always wolfing down all the food in the kitchen.
私の娘は食べることが大好きで、いつもキッチンの食べ物をむさぼり食べて困っています。

to pig outとto wolf downはどちらも大量に食べることを指す表現ですが、ニュアンスや使用シチュエーションには違いがあります。to pig outは食事やスナックを楽しみ、大量に食べることを指す比較的カジュアルな表現です。一方、to wolf downは食事を素早く食べることを指し、通常は時間がない時や非常に飢えている時に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/22 04:15

回答

・devour
・be greedy

「むさぼる」は英語では devour や be greedy などで表現することができると思います。
※ be greedy は食い意地に限らず、お金や権力などに対して欲張るという意味もあります。

My daughter devours the food in the kitchen, so I'm in trouble.
(娘が、キッチンにある食べ物をむさぼって困っています。)

It's disgraceful, so don't be greedy.
(みっともないから、むさぼるのはやめなさい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 277
役に立った
PV277
シェア
ツイート