aimi

aimiさん

2020/09/02 00:00

思い込み を英語で教えて!

職場の同僚に嫌われていると思っていたが、実際はそうではなかったので「単なる思い込みだったみたいです」と言いたいです。

0 259
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/02 00:00

回答

・Preconception
・Misconception
・Assumption

It seems like it was just my preconception that my colleagues didn't like me.
どうやら、私の同僚が私のことを嫌っているというのは、単に私の思い込みだったようです。

「Preconception」とは、「先入観」や「予め持った考え」を意味する英語の言葉です。これは一般的に、経験や情報がないにも関わらず、ある事柄に対して持つ仮定や偏見を指します。特定の人、場所、または事某についての情報を初めて得たときや、何かについて議論を行う前に自分が持っている考えや意見について話す際に使われます。これはある事象を公正に評価するのを妨げる可能性があるため、多くの場合、否定的な意味で用いられます。

It seems like it was just a misconception that my colleagues disliked me.
それはただの思い込みだったようです、同僚が私を嫌っていると思っていました。

It seems it was just an assumption on my part.
どうやら単なる思い込みだったみたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/07 09:41

回答

・prejudice

「prejudice」は「偏見、ひがみ、先入観」という意味があり、「思い込み」とニュアンスが近いと思います。Cambridge Dictionaryには「an unfair and unreasonable opinion or feeling, especially when formed without enough thought or knowledge(不公平で不合理な意見や感情、特に十分な考えや知識なしに形成された場合)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「職場の同僚に嫌われていると思っていましたが、単なる私の思い込みだったみたいです」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I thought that my colleagues loathed me, but it seems that it was just my prejudice.
(同僚に嫌われていると思っていたのですが、それは私の先入観だったようです。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV259
シェア
ポスト