Hondaさん
2023/05/12 10:00
ぼや騒ぎ を英語で教えて!
学校で、友達に「昨日近所でボヤ騒ぎがあった」と言いたいです。
回答
・Making a fuss
・Kicking up a fuss.
・Creating a ruckus.
There was a bit of a fuss in my neighborhood yesterday because of a small fire.
「昨日、近所でちょっとしたボヤ騒ぎがあったんだ。」
「Making a fuss」は、「大騒ぎをする」や「やかましく言う」などと訳され、何かに対して反応が大げさであったり、必要以上に騒いだりする様子を表します。例えば、小さな問題に対して大げさに反応する人に対して「彼/彼女はいつも大騒ぎをする(He/She is always making a fuss)」と言ったりします。また、子供が欲しいものを手に入れるために騒いだりするのも「making a fuss」です。
My neighbor was kicking up a fuss yesterday.
昨日、近所の人が大騒ぎを起こしていたよ。
There was a bunch of kids creating a ruckus in the neighborhood yesterday.
「昨日、近所で一群の子供たちが騒ぎを起こしていたよ。」
Kicking up a fussは、しばしば誰かが不満や抗議を表明する際に使われ、特定の問題に対する不満を示唆します。一方、Creating a ruckusは、物事を混乱させるか、大きな騒ぎを起こす行動を指します。これは、特定の問題についてではなく、一般的な混乱や騒ぎを引き起こす行動によく使われます。
回答
・A fire broke out in my neighborhood yesterday
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます!
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
A fire broke out in my neighborhood yesterday
ボヤ騒ぎが昨日近所で起こりました。
break out→起こる
ニュアンス的にはどちらでも問題ないですが
A fireをsmall fire やminor fireで"ボヤ"を表すこともあります。
A small fire broke out in my neighborhood yesterday
でも大丈夫です。