mizuno

mizunoさん

mizunoさん

ぼやく を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

定年退職した父親は時間がたくさんあり、暇をしているので、「ぼやく時間が増えた気がする」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・To grumble
・To complain
・To mutter under one's breath

My retired dad has a lot of time on his hands and it seems like he's grumbling more.
定年退職した父親は時間がたくさんあり、暇をしているので、ぼやく時間が増えた気がする。

「To grumble」は、不満や苦情をぶつぶつと言う、または不機嫌そうに文句を言うという意味を持つ英語の動詞です。通常は満足していない状況や不快な事態に対する反応として使われます。例えば、作業が多すぎる、待ち時間が長すぎる、物事が思うように進まない等、人々が口に出して不満を表現する場合に使えます。ただし、強い怒りや激しい抗議を表現するのではなく、より穏やかで控えめな不満を示すニュアンスがあります。

My retired father has a lot of free time now, so it feels like he has more time to complain.
定年退職した父は今、たくさんの自由時間があるので、ぼやく時間が増えた気がする。

Dad seems to have a lot more time to mutter under his breath since he retired.
「父が定年退職してから、ぼやく時間が増えた気がする。」

To complainは、不満や苦情をはっきりと表現する行為を指します。これは通常、他人に対して行われるものです。一方、to mutter under one's breathは、他人には聞こえないように小声で言うことを指します。これは自己満足のためや、他人に直接不満を伝えることを避けるために行われます。つまり、to complainは公的な、はっきりとした不満の表明であり、to mutter under one's breathはより個人的で、隠れた形の不満の表明です。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/20 15:49

回答

・He has more time to mutter.

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます!
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

He has more time to mutter.

”mutter”は誰に言うでもなく、ブツブツとぼやくことを言います。has more timeで〜の時間が増えたと言う意味になります。

He has more time to complain.

complainもぼやくと言う意味ですが、不機嫌な様子が含まれているので誰かに対して不平不満をぼやいている様子を表しています。

0 178
役に立った
PV178
シェア
ツイート