KANA

KANAさん

2023/05/12 10:00

ブランク を英語で教えて!

職場復帰をしたいが、もう何十年も働いていないので、「ブランクがあって不安だ」と言いたいです。

0 458
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Gap
・Break
・Hiatus

I want to return to work, but I haven't worked for decades and I'm anxious about the gap.
私は職場に戻りたいのですが、何十年も働いていないので、そのブランクが不安です。

「Gap」は英語で「隙間」や「ギャップ」を意味し、何かが欠けている状況や、2つのものの間に大きな差異がある状況を指す言葉です。具体的な使い方としては、「認識のギャップ」や「スキルのギャップ」など、理想と現実との間にある差を指す場合や、情報や知識の欠落を指す場合に使われます。また、ビジネスの世界では、市場のニーズと既存の製品・サービスとの間にあるギャップを発見し、新たなビジネスチャンスを見つけることもあります。

I want to get back to work, but I'm nervous because I've had a break for decades.
何十年も働いていなくて、ブランクがあるから戻るのが不安です。

I want to return to work, but I'm anxious because I've been on a hiatus for several decades.
何十年も仕事から離れていたので、職場に戻りたいですが、ブランクがあって不安です。

Breakは一時的な休みを指し、休暇や昼休み、学校の休み時間などに使われます。一方、Hiatusはより長期的な休止を指し、特にテレビ番組やアーティストが活動を一時停止する際などに使われます。また、Hiatusはフォーマルな表現であり、日常会話ではあまり使われません。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/20 19:32

回答

・a break

日本語の「ブランクがある」という表現は、これは和製英語であり、そのまま言っても意味が伝わりません。

そのため、「a break」を使うと良いでしょう。
「a break」は名詞で「中断」「一時的な休み」という意味があります。

また、お仕事のブランクであれば「career break」ということもできます。

例文
I want to return to work, but I'm worried because I haven't worked for decades and had a career break.
(職場復帰をしたいが、もう何十年も働いていないので、ブランクがあって不安だ)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV458
シェア
ポスト