ryosuke

ryosukeさん

2023/05/12 10:00

ぷいと を英語で教えて!

娘は、私が勝手に選んで買った服が気に入らなかったようなので、「ぷいと顔を背けてどこかへ行ってしまった」と言いたいです。

0 137
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・With a huff
・In a huff
・Storming off

With a huff, my daughter turned away and left because she didn't like the clothes I had chosen and bought for her on my own.
私が勝手に選んで買った服が気に入らなかったようで、娘はぷいっと顔を背けてどこかへ行ってしまいました。

With a huffは、人が怒りや不満を感じている状況を表現するフレーズで、「ムッとして」「イラついて」といったニュアンスを含みます。主に口頭や身体の動きでその不満を表す場合に使われます。例えば、「彼はハフッと息をついて部屋を出て行った」や「彼女はハフッと肩をすくめて反論した」といった具体的なシチュエーションで使用することができます。

My daughter left in a huff because she didn't like the clothes I picked out and bought for her.
私が選んで買った服が気に入らなかったようで、娘はぷいっと顔を背けてどこかへ行ってしまった。

My daughter didn't seem to like the clothes I bought for her, she stormed off in a huff.
私が勝手に選んで買った服が娘の気に入らなかったようで、彼女は怒ってどこかへ行ってしまった。

In a huffとStorming offは似たような感情的な状態を表すが、使われるシチュエーションは異なる。In a huffは誰かが怒ったり不機嫌な態度を示すときに使う。例えば、誰かが不満を口にし、怒った声で話したり、怒った顔をしたりする場合に使う。一方、Storming offは誰かが激怒して立ち去る様子を表す。例えば、誰かが怒りのあまり部屋から飛び出して行ったときなどに使う。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 19:43

回答

・sulkily

sulkily
「ぷいと」は英語で「sulkily」と表現することができます。
「sulkily」は「不機嫌そうに」「むっつりとして」「すねて」「ふてくされて」という意味の副詞です。

不機嫌な様子を見せたり、不機嫌そうに何かを言ったりする際の描写にぴったりの単語です。

例文
My daughter didn't like the clothes I had chosen and bought for her, and she turned her head away sulkily and went away.
(娘は、私が勝手に選んで買った服が気に入らなかったようで、ぷいと顔を背けてどこかへ行ってしまった)
→「顔をそむける」は「turn one's head away」や「look away」などで表現します。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV137
シェア
ポスト