Reimi

Reimiさん

2023/05/12 10:00

ドリブルする を英語で教えて!

学校の体育のバスケットボールの授業で、ボールを持って走る友人に「これはバスケだよ。ドリブルしなくちゃ」と言いたいです。

0 523
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Dribble the ball
・Take the ball up the court
・Handle the ball

This is basketball, you have to dribble the ball!
「これはバスケだよ、ボールをドリブルしなくちゃ!」

「Dribble the ball」は主にバスケットボールやサッカーなどのスポーツシーンで使われる表現で、ボールを地面に反射させながら前進することを指します。バスケットボールでは片手で、サッカーでは足でボールを扱います。プレイヤーが自身のコントロール下にボールを保ちながら、相手をかわしてゴールに進むための基本的なテクニックです。また、比喩的には、困難な状況をうまく切り抜ける様子を表すこともあります。

This is basketball, you have to take the ball up the court, not just run with it!
「これはバスケだよ。ボールを持って走るだけじゃなく、コートをドリブルしなくちゃ!」

This is basketball, you have to handle the ball and dribble!
「これはバスケだよ。ボールを扱ってドリブルしなくちゃ!」

「Take the ball up the court」はバスケットボールの文脈で、ボールを自分のゴールに向かって運ぶ行為を指します。通常、ポイントガードがこの役割を果たします。

一方、「Handle the ball」は、バスケットボールではボールを上手く扱う、またはコントロールすることを指します。ドリブル、パス、ショットなど、ボールを操作する全ての方法を含みます。これは全ての選手に適用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 15:15

回答

・dribble

「dribble」は「ドリブルする」の意味の動詞としても使えます。

(用例)
a basketball player who is dribbling the ball to advance it
(ボールを進めるためにドリブルするバスケットボールの選手)

ご質問をアレンジして「これはバスケだよ。ボールを持って走るんじゃなくてドリブルしなくちゃ」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
This is basketball. You have to dribble instead of running with the ball to advance it.
※「~ではなくて」は「instead of~」と表現します。
※「前に進める」は「advance」という動詞を使います。

役に立った
PV523
シェア
ポスト