Astoriaさん
2024/10/29 00:00
トリプルスリー を英語で教えて!
日本では野球で30本塁打以上、30盗塁以上、打率.300以上を記録することをトリプルスリーと言いますが、これは英語で何というのですか?
回答
・the 30-30-30 club
・the 30-30-30 season
トリプルスリーという表現は和製英語です。実際は、30本塁打30盗塁打率3割を達成することはめずらしいので、すべて一緒に表現すること自体がないようです。
30-30 club 「30本塁打30盗塁」という言いかたがメジャーにありますのでそれにならって表現していますが、内容は補足が必要です。
1. the 30-30-30 club (hitting 30 home runs, stealing 30 bases, and batting .300)
「トリプルスリー」
30-30-30(thirty-thirty-thirty)と発音します。
hitting 30 home runs 「30ホームラン」
stealing 30 bases「30盗塁」
batting .300 「打率3割」
ちなみに、この.300は「ポイントスリー」と発音します。
.357「打率3割5分7厘」でしたら、「ポイントスリーファイブセブン」ですね。
30-30 club(30本塁打30盗塁)はメジャーでもよく使われる言いかたです。パワーとスピードを兼ね備えた選手の代名詞とも言えますね。
Mr. Yamada achieved the 30-30-30 club, but Mr. Ohtani reached the 50-50 club in 2024.
山田選手がトリプルスリーを達成したが、2024年は大谷選手が50-50を達成した。
achieve「達成する」
reach「届く、達成する」
※メジャーの大谷選手のユニフォームの名前はOhtani表記です。ヘボン式ですとOtaniとなります。
2. the 30-30-30 season (hitting 30 home runs, stealing 30 bases, and batting .300)
「トリプルスリー」
1シーズンでこれだけの成績を残した、ということがわかりますのでこの表現でもいいですね。
It's rare for players to achieve the 30-30-30season.
トリプルスリーを達成する選手は珍しい。
rare「めずらしい」
ここまでお読みいただき有難うございました。