hakubaさん
2023/05/12 10:00
どうぞごゆっくり を英語で教えて!
話していた友達に電話がかかってきたので、「どうぞごゆっくり」と言いたいです。
回答
・Please take your time.
・No need to rush.
・Take all the time you need.
Go ahead, take your time on the phone.
「どうぞ、電話にゆっくり時間をかけてください。」
「Please take your time」は、「ゆっくり時間をかけてください」という意味で、相手に焦らずに行動するように促す表現です。試験や仕事の締め切り、料理など、時間をかけて丁寧にやることが求められる状況で使われます。また、相手が何かを決断するのに時間が必要な場合や、相手がストレスやプレッシャーを感じている場合にも使えます。この表現は相手を気遣うニュアンスが含まれています。
No need to rush, take your time on the phone.
「急がなくていいよ、電話にゆっくりと時間を取って。」
Go ahead, take all the time you need.
「どうぞ、お時間をかけて大丈夫ですよ。」
No need to rushは、相手が何かを急いでいる状況や、焦っている時に使います。「急がなくても大丈夫だよ」という意味です。一方、Take all the time you needは、相手に時間をかけて良いと伝える時に使います。例えば、難しい決断を迫られている人や、何かを完成させる必要がある人に対して使うことが多いです。「必要なだけ時間をかけていいよ」という意味です。
回答
・Take your time.
"Take your time."で「ゆっくりしてください」、「焦らないで」という意味です。「Please」を組み合わせれば、ご質問の「どうぞごゆっくり」の適訳となります。NCのレッスン中に生徒さんにお届け物があったりした場合はよく使いますね。
このイディオムについてCambridge Dictionaryには「said to mean that you can spend as much time as you need in doing something, or that you should slow down(何かをするのに必要なだけ時間を費やしてもいい、あるいはゆっくりするべきだという意味で言われる)」と解説があるので訳として間違いないと思います。