Yasuda Koyo

Yasuda Koyoさん

Yasuda Koyoさん

キテるらしい を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

友人にコンタクトをやめてメガネにする理由を聞いた時に「今メガネ男子がキテるらしいよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Seems like they're on a roll.
・Looks like they're on fire.
・They appear to be on a winning streak.

Seems like they're on a roll with glasses these days, huh?
「最近はメガネ男子が流行ってるみたいだね。」

「Seems like they're on a roll.」は、「彼らは好調だね」という意味で、誰かが連続して成功を収めている、または何かをうまくこなしている状況に使う表現です。試験で連続して高得点を取る、仕事でプロジェクトを次々に成功させる、スポーツで連勝を重ねるなど、様々な状況で使用できます。成功の連鎖や勢いを強調する表現です。

Because apparently, guys with glasses are on fire these days.
「だって、今、メガネ男子が流行っているみたいだからさ。」

They appear to be on a winning streak with glasses-wearing guys right now, you know.
「今、メガネをかけた男性が人気が出ているみたいだよ。」

Looks like they're on fireは、個人またはグループが非常に良いパフォーマンスを発揮しているときや、特別な活力やエネルギーを持っているときに使われます。一方、They appear to be on a winning streakは、特にスポーツやゲームの文脈で、連続して勝ち続けていることを指すときに使います。前者は一般的な成功を、後者は連続的な勝利を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/17 05:34

回答

・it seems that something is popular
・it seems that something is attractive

「キテるらしい」は英語では it seems that something is popular や it seems that something is attractive などで大筋を表現することができると思います。

It seems that men with glasses are popular now.
(今メガネ男子がキテるらしいよ。)

Lately, it seems that clothes like this are attractive.
(最近は、こういう感じの服がキテるらしい。)
※カジュアルに「最近」と言う時は lately がオススメです。recently は少し固い感じの表現です。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 352
役に立った
PV352
シェア
ツイート