Satoo

Satooさん

2023/05/12 10:00

うまくやっていく を英語で教えて!

夫の母と同居することになってしまったので、「姑とうまくやっていく自信がない」と言いたいです。

0 1,067
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 00:00

回答

・Get by
・Make it work
・Pull it off

I'm not sure how I'm going to get by living with my mother-in-law.
夫の母と同居することになって、どうやってうまくやっていけるか自信がありません。

「get by」は、必要最低限のレベルで何とかやっていく、生活を続ける、というニュアンスを持つ英語の表現です。具体的には、経済的に厳しい状況でも何とか生活を続ける、あるいは知識や技術が不十分な状況でも何とか仕事をこなす、といった様々な状況で使えます。「彼は英語があまり話せないが、旅行ではジェスチャーで何とかget byしている」のように使います。

I'm not sure if I can make it work living with my mother-in-law.
「姑と同居することがうまくいくか自信がありません。」

I'm not sure I can pull it off, living with my mother-in-law.
義母と同居すること、私にはうまくいく自信がないんです。

Make it workは、特に困難な状況やリソースが限られている場面で、何とか目標を達成する、または問題を解決することを意味します。一方、Pull it offは、特に難易度が高い、または不可能と思われることを成功させることを意味します。

例えば、プロジェクトの最中でリソースが不足している場合、「Make it work」は何とかその状況を乗り越えることを指します。一方、大きなプレゼンテーションを成功させるなど、難易度が高い目標を達成したときには「Pull it off」を使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/15 20:09

回答

・get along well
・handle well

「うまくやっていく」は英語では get along well や handle well などで表現することができます。
※どちらも、対人だけでなく、物事に対しても、「うまく対処する」というニュアンスで使えます。

I don't have the confidence to get along well with my mother-in-law.
(姑とうまくやっていく自信がない。)

We don't know how to survive on this island, so we have no choice but to handle well with them.
(私達はこの島で生きていく術を知らないので、彼らとうまくやっていくしかない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,067
シェア
ポスト