tenmaさん
2023/05/12 10:00
〜限り を英語で教えて!
「今季限り、今回限り」など範囲を限定する時に「〜限り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・As long as
・As far as
・As much as
As long as it's only for this season, I'm okay with it.
「今季限りなら、私はそれでも問題ありません。」
「As long as」は、「~である限り」や「~する限り」などと訳すことができます。条件を示す表現で、ある事が成り立つ限り、またはある行動を続ける限り、という意味になります。例えば、「As long as you try, you can achieve anything.」は「努力し続ける限り、あなたは何でも達成できる」となります。また、「As long as」は、時間の長さを表す場合もあり、その場合は「~の間ずっと」と訳すことができます。
As far as this season goes, this is the last time.
「今季に関しては、これが最後の時間です。」
As much as I'd love to continue, this is the last season.
「これ以上続けたいと思っても、今季が最後です。」
As far asは「~に関しては」や「~まで」という意味で使われます。具体的な事実や意見を述べる際に使います。「As far as I know, he's not coming to the party」(私が知る限り、彼はパーティーに来ない)というように。
一方、As much asは「~と同じくらい」や「どんなに~でも」という意味で使われます。比較や強調をする際に使います。「As much as I'd love to stay, I have to go」(どんなに滞在したくても、私は行かなければならない)というように。
回答
・for this season only
・for this occasion only
ご質問ありがとうございます。
「今季限り」や「今回限り」を英語で表したい場合、
"for this season only" または "for this occasion only" が適切です。
以下に例文をお示ししますね。
The discount is available for this season only.
(この割引は今季限り有効です。)
This promotion is valid for this occasion only.
(このプロモーションは、今回のみ有効です。)
例文にある"available" と "valid" は、割引やプロモーションが「有効」という意味を示しています。
回答が参考になれば幸いです!