tsutomu

tsutomuさん

tsutomuさん

風に乗って を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

春になると車がすぐに汚れるので、「風に乗って飛んできた黄砂が原因です」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Go with the flow
・Ride the wind
・Sail with the breeze

It's just the nature of spring. You just have to go with the flow, it's the pollen in the air that's dirtying the cars.
「これは春の性質です。流れに身を任せるしかありません、車が汚れるのは空中の花粉が原因です。」

「Go with the flow」は「流れに身を任せる」や「その場の雰囲気に合わせる」などの意味を持つ英語のフレーズです。物事を強制せず、自然の流れを尊重するとき、または、特別な計画を立てずに状況を見ながら行動するときに使います。例えば、旅行で詳細な予定を立てずに現地の情報に基づいて行動したり、友人との会話で話題が変わってもそれに合わせるなどの状況で使えます。

The reason why the car gets dirty so quickly in spring is because it's riding the wind of the yellow dust.
春になると車がすぐに汚れるのは、黄砂が風に乗って飛んできているからです。

The car gets dirty so quickly in spring because it sails with the breeze, bringing the yellow sand with it.
春になると車がすぐに汚れるのは、風に乗って黄砂が飛んでくるからです。

Ride the windとSail with the breezeは、共に比喩的な表現で、前向きに進むことや自由に行動することを意味します。しかし、Ride the windは強い意志や決断を伴う行動を示し、風に乗って大胆に進む様子を表します。一方、Sail with the breezeはもっと穏やかで流されるようなイメージで、自然の流れに身を任せることを示します。例えば、困難な課題に取り組むときはRide the wind、リラックスした休日を楽しむときはSail with the breezeと使い分けることができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/11 08:23

回答

・by the wind
・on the wind

「風に乗って」は英語では by the wind や on the wind などで表現することができると思います。

The reason why cars get dirty so quickly in spring is because of yellow sand blown by the wind.
(春になると車がすぐ汚れるのは、風に乗って飛んできた黄砂が原因です。)
※ yellow sand(黄砂)

Life is hard, so I want to fly somewhere on the wind.
(人生が辛いので、風に乗ってどこかに飛んで行きたい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 588
役に立った
PV588
シェア
ツイート