Anさん
2023/04/24 10:00
薄い濃度 を英語で教えて!
ハイターで除菌する方法を聞かれたので、「薄い濃度で拭いて大丈夫です」と言いたいです。
回答
・Low concentration
・Dilute concentration
・Weak concentration
You can disinfect it by wiping with a low concentration of bleach.
「薄い濃度のハイターで拭いて除菌できます。」
「Low concentration」は「低濃度」を意味します。物質が少なく、薄められた状態を指すため、化学実験や研究、医療などの分野でよく使われます。例えば、「この溶液は低濃度です」や「血中の酸素濃度が低い」などと使用します。また、環境問題や公衆衛生の文脈でも使われ、大気汚染物質や有害な化学物質の低濃度の存在が議論されることがあります。
You can disinfect it by wiping with a dilute concentration of bleach.
「薄い濃度のハイターで拭くことで除菌できます。」
You can just wipe with a weak concentration, it'll be fine.
「薄い濃度で拭けば大丈夫ですよ。」
Dilute concentrationとWeak concentrationは、どちらも溶液の濃度が低いことを表すが、使用する文脈が異なる。Dilute concentrationは科学的な文脈で使われ、特定の溶質が溶液中に少量しか存在しないことを表す。一方、Weak concentrationはより一般的な言葉で、飲み物や食べ物の味が薄い、または特定の要素が少ないことを表す。例えば、コーヒーやスープが薄い味付けである場合に使われる。
回答
・light
・weak
①light
例文:It is okay to wipe with a light concentration.
=薄い濃度で拭いても大丈夫です。
*直訳するとこのようになります。
この場合の「濃度が薄い」に関しては「light」が適切かと思われます。他に「味が薄い」な
どとは別の表現になるので注意が必要です。
②weak
例文:The taste is weak.
=味が薄い。
*こちらは参考程度に別表現の「薄い」です。
「weak/strong」は比較的広い意味での「薄い 濃い」に使えるので参考にしてください。