Ebina Kotaさん
2023/04/24 10:00
背の順 を英語で教えて!
教育現場で働いています。学校で子供たちに「背の順に並びなさい」と言いたいです。
回答
・Order of priority
・Pecking order
・Hierarchy
Please line up in the order of priority of your height.
「背の高さの順位に従って並んでください。」
Order of priorityは「優先順位」や「優先度」と訳され、何かを順番に処理する際に、どの項目が最も重要で先に行うべきか、またはどの項目が次に重要かを示す順序のことを指します。プロジェクト管理やタスク管理、意思決定など、多くの選択肢がある場面で使用されます。例えば、予算や時間、リソースが限られている状況では、最も重要なタスクを最初に特定し、その優先順位に基づいて行動を取ることが求められます。
Line up in pecking order, please.
「背の順に並んでください。」
Line up in order of height, please.
「背の順に並んでください。」
Pecking orderは非公式な、しばしば社会的または職場の状況で使用されます。これは個々のステータスや優位性を示し、通常は観察によって決まります。一方、Hierarchyはより公式で構造化された状況、特に組織や機関内で使われます。これは明確なランクやレベルを持ち、しばしば公式に文書化されます。
回答
・line up from shortest to tallest
・Line up by height
①line up from shortest to tallest
例文:OK. everyone is gonna line up from shortest to tallest .
=それではみなさん、背の小さい順から大きい順に並んでください。
②Line up by height
例文:Line up by height, please.
=背の順に並んでください。
*他の表現としても「 according to height」とも表現ができると思います。
「according to:〜によって」です。