iwachan

iwachanさん

2023/04/24 10:00

猫ばば を英語で教えて!

道路に落ちていた100円を持ち帰ったので、「猫ばばしてしまった」と言いたいです。

0 184
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Pull a fast one
・Swindle
・Pull a fast one

I pulled a fast one and took home the 100 yen I found on the street.
私は道路で見つけた100円を持ち帰るという猫ばばをしてしまいました。

「Pull a fast one」は、誰かをだまして自分の利益を得る、または不正な行為をするという意味の英語のスラングです。この表現は、相手を欺く、騙す、または裏切る行為を指すため、ネガティブなニュアンスを持っています。ビジネス取引、ゲーム、個人間の関係など、人々が他人をだまそうとする任意のシチュエーションで使うことができます。

I accidentally swindled a 100 yen coin I found on the street.
道路に落ちていた100円をたまたま拾ってしまった。

I think I pulled a fast one by picking up that 100 yen coin off the street.
道路に落ちていた100円硬貨を拾ってしまったので、私は猫ばばをしてしまったと思います。

Swindleとpull a fast oneは両方とも詐欺や不正行為を指す表現ですが、ニュアンスと使用状況には違いがあります。Swindleはより深刻なや大規模な詐欺を指し、しばしば犯罪レベルの行為を含みます。例えば、大金をだまし取るような事例を説明する際に使われます。一方、pull a fast oneは比較的軽い不正行為やいたずらを指す際に使われ、より日常的な状況で用いられます。例えば、誰かが他人をだまして少額の利益を得たり、不利な状況を回避したりする場合などに使われます。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 13:45

回答

・I picked up a coin on the road.

"Nekobaba" refers to the act of picking up items such as coins, snacks, stationery, and other things that people have dropped or lost on the roadside.
猫ばばとはコインやお菓子、文房具など、他人が落としたり紛失したりしたものを拾うことを指します。

「猫ばば」という表現は英語で直訳するのは難しいのですが「I picked up a coin on the road.」という表現と上記の猫ばばの説明を組み合わせて使うことで、質問者様の言いたいことを伝えることが可能です。

I picked up a coin on the road.
道路に落ちていたコインを拾いました。

役に立った
PV184
シェア
ポスト