Diceさん
2023/04/24 10:00
突然のこと を英語で教えて!
突然上司が亡くなったという知らせを受けた時に「突然のことで大変驚いています。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Out of the blue
・All of a sudden
・Unexpectedly
I'm quite shocked as the news of my boss's passing came out of the blue.
上司が亡くなったというニュースは突然で、大変驚いています。
「Out of the blue」とは、予期せず突然何かが起きた、または何かが表れたときに使う英語のイディオムです。直訳すると「青から」で、何の前触れもなく突如として起こる様子を表します。「彼が突然訪ねてきた」を「He came out of the blue」と表現します。また、意外なニュースやプロポーズ、突然の電話など、予想外の出来事に対しても使われます。
I'm greatly shocked by the all of a sudden news of our boss's passing.
「上司の突然の死のニュースに大変驚いています。」
I am deeply shocked by the unexpected news of our boss's passing.
上司の突然の訃報に、私は深くショックを受けています。
All of a suddenとunexpectedlyは両方とも予期しない事態を表しますが、微妙な違いがあります。All of a suddenは何かが突然、急速に起こることを強調し、ドラマティックな状況でよく使います。一方、unexpectedlyは予期しない出来事を一般的に表し、計画や予想外の変化を指すのに適しています。例えば、天候の変化や計画の変更などです。
回答
・sudden
"I am shocked by the sudden news of my boss's passing."
上司がなくなったというのが突然のことで大変驚いています。
「突然のこと」と英語で言いたい場合は「sudden」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
The company announced the sudden closure of its factory, leaving hundreds of workers without jobs.
会社は工場の突然の閉鎖を発表し、数百人の労働者が仕事を失うことになりました。