Yokohama Yuko

Yokohama Yukoさん

2023/04/24 10:00

働きかける を英語で教えて!

寄付を募ろうと思うので、「知り合いに働きかけるつもりだ」と言いたいです。

0 1,100
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Take action
・Initiate action
・Make efforts

I plan to take action by reaching out to my acquaintances for donations.
寄付を集めるために、知り合いに働きかけるつもりです。

「take action」は、「行動を起こす」「積極的に動く」などの意味を持つ表現です。何かを解決したり、目標を達成したりするために必要な具体的な行動を指すことが多いです。例えば、問題が発生した時に「すぐに行動を起こすべきだ(We should take action immediately)」や、改善を促す意味で「彼は状況を改善するために行動を起こすべきだ(He should take action to improve the situation)」などと使われます。主にビジネスや政治、社会問題などの文脈で使われます。

I'm planning to reach out to my acquaintances to raise donations.
寄付を募るために、知り合いに働きかけるつもりです。

I'm going to make efforts to reach out to my acquaintances for donations.
寄付を募るために、知り合いに働きかけるつもりです。

Initiate actionは、何か新しいアクションやプロジェクトを始めるときに使います。これは主に具体的なアクションを指すため、具体的なステップを踏むことを意味します。一方、Make effortsは、特定の目標に向かって働きかけるときに使います。これは一般的に、時間とエネルギーを必要とするより抽象的な試みを指します。例えば、健康的な生活を送るために「努力する」ことがありますが、新しいダイエットプランを始めるために「行動を起こす」ことがあります。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 19:43

回答

・encourage

"I'm planning to encourage my acquaintances to donate."
私は知り合いに寄付を働きかけるつもりです。

「働きかける」と英語で言いたい場合は「encourage」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


The department head encourages the employees to come up with their own ideas.
部長は、社員たちが自分たちでアイデアを出すことを奨励しています。

役に立った
PV1,100
シェア
ポスト