Karin

Karinさん

2023/04/24 10:00

頭が固い を英語で教えて!

友達がいつも自分の考えを曲げないので、「ほんと頭が固いよね。」と言いたいです。

0 219
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Stubborn
・Hard-headed
・Thick-skulled

You're really stubborn, always sticking to your own ideas.
本当に頭が固いね、いつも自分の考えを曲げないんだから。

「Stubborn」は頑固、固執といった意味を持つ英単語で、自分の意見や考え方を変えようとしない、あるいはある行動をやめようとしない様子を表します。しばしば否定的なニュアンスで使われますが、自分の信念を貫く強さを示す場合もあります。使えるシチュエーションとしては、例えば誰かが自分の主張を譲らないときや、難しい問題を解決しようと頑張り続けているときなどに使います。

You're really hard-headed, always sticking to your own ideas.
「本当に頭が固いね、いつも自分の意見に固執して。」

You're so thick-skulled, always sticking to your own ideas.
本当に頭が固いよね、いつも自分の考えに固執して。

Hard-headedとThick-skulledはどちらも頑固さや柔軟性の欠如を表す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Hard-headedは、一般的には頑固さの中にも自己主張や決断力がある人を指すことが多く、ビジネスなどの状況で使われます。一方、Thick-skulledは、頑固さが理解力や学習能力を妨げている人を指すことが多く、否定的な意味合いが強いです。また、Thick-skulledは非公式な表現で、主に口語的な状況で使われます。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 18:02

回答

・rigid-minded

The manager was too rigid-minded to consider any new ideas from his team.
マネージャーは頭が固すぎて、チームからの新しいアイデアを考慮することができませんでした。

「頭が固い」と英語で言いたい場合は「rigid-minded」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


Being rigid-minded can limit your ability to adapt to new situations and learn from others.
頭が固いと、新しい状況に適応したり他人から学ぶ能力が制限されることがあります。

役に立った
PV219
シェア
ポスト