manakaさん
2023/04/24 10:00
伝統的な祭り を英語で教えて!
英会話のレッスンで、イギリス人講師に「イギリス人が大切にしている伝統的なお祭りはなんですか?」と言いたいです。
回答
・Traditional festival
・Heritage Festival
・Cultural Festival
What is a traditional festival that British people hold dear?
「イギリス人が大切にしている伝統的なお祭りは何ですか?」
「Traditional festival」は伝統的な祭りや行事を表す言葉で、特定の地域や国、宗教、文化団体などが長年にわたって継承してきた祭典や祝祭を指します。各地域の伝統や風俗を反映し、地域の歴史や文化を体験することができます。例えば、日本のお盆やお正月、アメリカのサンクスギビングなどが該当します。観光案内、イベント告知、文化交流、地域振興、歴史教育などのシチュエーションで使われます。
Could you please tell me about a traditional heritage festival that British people value?
「イギリス人が大切にしている伝統的なヘリテージフェスティバルは何ですか?」
What is a traditional cultural festival that British people value highly?
「イギリス人が大切にしている伝統的な文化祭りは何ですか?」
Heritage Festivalは、特定の民族集団や文化の遺産を祝い、その歴史、習慣、芸術、音楽、食べ物などを強調するイベントを指します。一方、Cultural Festivalはより広範で、さまざまな文化が集まり、それぞれの芸術、音楽、食べ物などを展示・共有するイベントを指します。Heritage Festivalは特定の文化に焦点を当て、Cultural Festivalは多文化主義を祝います。
回答
・traditional festival
「伝統的な祭り」は traditional festival といいます。
・traditional は「伝統的な」(形容詞)で,名詞の tradition 「伝統」も頻出単語です。
・festival は「お祭り」のこと。神輿を担いだり山車をくりだしたりするあのお祭りですね。発音は(フェスティバル)でそのままカタカナで「フェスティバル」ということもあります。その時は音楽祭とか催し物という意味合いになります。
ご質問の英文は
*What is a traditional festival that British people treasure?
*イギリス人が大切にしている伝統的なお祭りは何ですか。
のようになりますね。
・treasure
「~を大切にする,重んじる」という動詞。同形で名詞の用法もあり「宝物,財宝」という意味になります。( a treasure island「宝島」)
・that British people treasure までが「イギリス人が大切にしている」という節になります。ここの that は文法的には「関係代名詞」といいまして,that 以下の文が前の traditional festival を修飾しています。
イギリスのお祭りってどんなものがあるのでしょうね。私も興味があります。
参考になれば幸いです。