Komano Yukiさん
2023/04/24 10:00
定年後 を英語で教えて!
定年後に自由気ままに旅行がしたというときに使う。「定年後」は英語でなんというのですか?
回答
・After retirement
・Post-retirement
・After reaching the age of retirement
I plan to travel freely after retirement.
「定年後には自由気ままに旅行を計画しています。」
「After retirement」は「退職後」という意味で、主に働いていた会社や組織からの退職後の生活や活動、状況を指す表現です。退職後の趣味の追求、旅行、ボランティア活動、パートタイムの仕事、家族との時間など、さまざまなシチュエーションで使えます。また、金融や保険、健康、生活スタイルなど、退職後のライフスタイル全般に関連する話題でも使われます。 retirementは一般的に高齢者が対象となりますが、早期退職やキャリアチェンジなど、年齢に関係なく退職後の状況を指すこともあります。
I want to travel leisurely post-retirement.
「定年後、自由気ままに旅行がしたい。」
After reaching the age of retirement, I want to travel freely.
「定年になった後、自由気ままに旅行をしたい。」
Post-retirementとAfter reaching the age of retirementは両方とも退職後を指しますが、微妙なニュアンスが異なります。Post-retirementは一般的に、すでに退職した後の生活や活動を指すのに対し、After reaching the age of retirementは、退職年齢に達した後の時間を指しますが、必ずしも退職しているわけではありません。たとえば、退職年齢に達したが仕事を続けている人に対して使うことができます。また、Post-retirementはよりフォーマルな文脈でよく使われ、After reaching the age of retirementはよりカジュアルな会話で使われることが多いです。
回答
・after retirement age
「定年」は retirement age と申します。日本では会社で決められていて60歳か65歳でしょうか。after は「~の後」という前置詞です。反意語は before ですね。
*After retirement age, I want to travel freely as I please.
*定年後は自由気ままに旅行がしたい。
・travel
「旅行する」(動詞)「旅行」という名詞の意味もあります。air travel 「空の旅」
・freely
「自由に」の意味の副詞です。
・as I please
「(自分の)好きなように」の意味のフレーズです。I のところは主語に合わせて you, they 等代名詞を置きます。覚えておくと便利です。
尚,retirement だけだと「退職」「引退」という職を辞する意味になりますが,特に年齢の関係で退職する意味を含んでいますので,after retirement 「(定年)退職後」としてもよろしいかと思います。
*After retirement, I want to take a trip freely as I like.
*(定年)退職後に自由に旅行がしたい。
・take a trip
「旅行する」 tripは「旅行」(名詞)で,動詞の用法には「旅行する」の意味はないのでそこは注意です。
・as I like
「好きなように」 as I please とほぼ同義。
こんなシニアライフが送りたいです。
どうぞ参考になさってください。