Destiny

Destinyさん

2024/03/07 10:00

十年後何してると思う?と英語で を英語で教えて!

教室で友人に「十年後何してると思う?」と言いたいです。

0 137
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 00:00

回答

・Where do you see yourself in ten years?
・What do you think you'll be doing in ten years?
・What do you envision yourself doing a decade from now?

Where do you see yourself in ten years?
十年後何してると思う?

「Where do you see yourself in ten years?」は、将来の目標や展望を尋ねる質問です。主に面接やキャリアカウンセリングの場で使われ、自身の成長や計画について話す機会を提供します。回答者は、自分のキャリアパスや達成したい目標について具体的に説明することで、計画性や野心を示すことができます。この質問を通じて、質問者は回答者の長期的な視野や企業との適合性を評価します。

What do you think you'll be doing in ten years?
十年後、何してると思う?

What do you envision yourself doing a decade from now?
十年後、何してると思う?

What do you think you'll be doing in ten years?は、カジュアルな会話でよく使われ、友人や家族との日常的なやり取りに適しています。一方、What do you envision yourself doing a decade from now?は、よりフォーマルで深い意味を持つ表現です。このフレーズは、キャリアカウンセリングやインタビュー、ビジネスミーティングなど、プロフェッショナルな環境で使われることが多いです。両者の違いは、前者が軽い未来の予測を尋ねるのに対し、後者は長期的な目標や計画を真剣に考える場面で使われる点にあります。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/20 23:06

回答

・What will we be doing in 10 years?
・I wonder how everyone will be living in

What will we be doing in 10 years?
10年後何していると思う?

What will we be doing=「(未来に)私たちは何をしているか」を尋ねるフレーズです。
この場合doingは具体的な意味はもちません。「何をしている」か、という意味で使われています。

I wonder how everyone will be living in 10 years.
10年後、何していると思う?

卒業式などで、「10年後何をしていると思う?」という会話になるような場合であれば
how everyone will be living in 10 years=直訳では「10年後はどんな風に生きているか」より、将来どんなことをして生活しているのか、どんな人生を歩んでいるのかというニュアンスを含んだ聞き方ができるでしょう。


役に立った
PV137
シェア
ポスト