anzu

anzuさん

2023/04/24 10:00

朝イチ を英語で教えて!

就業後に上司から急ぎの案件を頼まれたので「明日朝イチでやります。」と言いたいです。」

0 205
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・First thing in the morning
・Crack of dawn
・Bright and early

I'll take care of it first thing in the morning.
「明日の朝一番で対応します。」

「First thing in the morning」は、「朝一番に」や「朝早々に」という意味の英語表現です。これは、寝起きにすぐ、またはその日の活動が始まると同時に何かをするという意図を示します。例えば、朝一番にメールをチェックする、朝一番にジョギングをするなど、日常生活や仕事の中で具体的な行動を示す際に使われます。

I'll get on it at the crack of dawn tomorrow.
「明日の夜明けと同時に取り掛かります。」

I'll get on it bright and early tomorrow.
「明日、朝一番で取り掛かります。」

Crack of dawnは、文字通り夜明けすぐの非常に早い時間を指します。一方、Bright and earlyは特定の時間を指すのではなく、一般的に早朝を指す表現で、たとえば朝の仕事や活動を開始する時間を意味します。Crack of dawnはより具体的で詩的な表現で、Bright and earlyはより一般的で日常的な表現です。したがって、具体的な夜明けの時間を指す場合にはCrack of dawnを、早朝に何かを始めることを指す場合にはBright and earlyを使用します。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 01:21

回答

・first thing tomorrow morning

職場でよく聞かれる「朝イチ」は,なんと英語にも同じような表現があるんですよね。
それが first thing in the morning です。first thing は「最初のこと」in the morning は「朝に」という意味で,ほぼ直訳ですね。
ご質問では「明日朝イチ」ですので,回答では in the morning を tomorrow morning に変えています。

*I'll do it first thing tomorrow morning.
*明日朝イチでやります。

このフレーズをこのまま言えばいいですよ。
it は「それ」という意味の代名詞で,ここでは頼まれた案件のことを指しています。

ちなみに first thing tomorrow afternoon だと「明日の午後イチ」になります。
参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV205
シェア
ポスト