I kanaさん
2023/08/28 10:00
朝いち を英語で教えて!
会社の後輩が締め切りを守らないので、「明日の朝一提出ね」と言いたいです。
回答
・First thing in the morning
・Crack of dawn
・At the break of day
You need to submit it first thing in the morning tomorrow.
「それは明日の朝一番で提出してね。」
「First thing in the morning」は「朝一番に」や「朝起きてすぐに」という意味で、その日の活動を始めるときに最初に何かをすることを示します。日常的な会話やビジネスの場面でよく使われます。例えば、「明日の朝一番にメールを送ります」だと「I'll send an email first thing in the morning」のように使用します。
I have to hit the road at the crack of dawn tomorrow for my trip.
明日の旅行のために、夜明けと同時に出発しなければなりません。
You need to turn it in at the break of day tomorrow, alright?
「明日の朝一で提出してね、わかった?」
「Crack of dawn」と「At the break of day」はどちらも「夜明け」を意味しますが、微妙な違いがあります。「Crack of dawn」は文字通り「夜明けの亀裂」を意味し、太陽が地平線上に現れる直前の瞬間を指します。一方、「At the break of day」はもう少し広い時間範囲を指し、夜が終わり明るくなり始める時間帯全体を意味します。日常会話ではどちらも同じように使われますが、「Crack of dawn」はより詩的な表現で、一方「At the break of day」はより公式な印象を持つ可能性があります。
回答
・by tomorrow morning
・first thing tomorrow
会社の後輩が締め切りを守らないので、「明日の朝一提出ね」と言いたい時、英語でこのように表せるでしょう。
⚫︎Submit it by tomorrow morning.
明日の朝一で提出してね。
・I noticed you missed the deadline. Submit it by tomorrow morning.
締め切りを守らなかったね。明日の朝一で提出してね。
「by time」の「by」は、「までに」という意味です。
期限や締め切りを示す際に使います。
⚫︎I need it first thing tomorrow.
明日の朝一でそれが必要だよ。
「First thing tomorrow」は「明日の最初のこと」、つまり「明日の朝一」という意味で使います。
・To keep the project on track, I need it first thing tomorrow.
プロジェクトを順調に進めるため、明日の朝一でそれが必要だよ。
⚫︎Have it ready by tomorrow morning.
明日の朝までに用意してね。
・If you can't finish it today, at least have it ready by tomorrow morning.
今日中に終わらせられないなら、少なくとも明日の朝までに用意してね。
「have something done」は、何かを第三者にしてもらう時に使います。
今回の場合、「have it ready」は、「それを第三者に用意してもらう」となります。
ご参考にしていただけたら幸いです。