Kadaさん
2023/04/24 10:00
端切れ を英語で教えて!
余った布でパッチワークをするので、「布の端切れでパッチワークをするのが趣味だ」と言いたいです。
回答
・Scrap
・Remnant
・Offcut
My hobby is making patchwork quilts with fabric scraps.
「布の端切れでパッチワークを作るのが趣味です。」
Scrapは英語で「切れ端」や「くず」、「廃棄物」などといった意味を持つ言葉です。一般的には価値の低いものや不要なものを指すことが多いです。また、動詞として使うと「~を廃棄する」や「~を切り捨てる」などといった意味になります。具体的なシチュエーションとしては、工場での生産過程で出るくずや切れ端を「scrap」と言ったり、不要になったプランやアイデアを「scrapする」などと使います。
I enjoy doing patchwork with the remnants of fabric.
布の端切れでパッチワークをするのが趣味です。
I enjoy making patchworks using fabric offcuts as a hobby.
「布の端切れを使ってパッチワークを作るのが趣味です。」
RemnantとOffcutは両方とも何かが切り取られた後に残った部分を指しますが、使用の文脈が異なります。Remnantは一般的に布やカーペットのような素材の残りの部分を指すことが多く、または過去の何か(例えば文化や文明)の残存部分を指すのに使われます。一方、Offcutは主に工業や建築の文脈で使われ、木材や金属などの切り取られた残りの部分を指します。したがって、その使用はより専門的かつ具体的です。
回答
・Scraps (of fabric)
Scraps (of fabric)
Offcuts
日本語の「端切れ」が英語で「scraps (of fabric)」か「offcuts」と言います。
お婆ちゃんは端切れを立派な座布団にしてしまった。 ー My grandma make pieces of cloth into a sitting cushion.
leftover 残り物でも大丈夫です。
例文
I made a pouch using leftover material.
私の布の残り物を使ってポーチを作りました。