Tinkaさん
2023/04/24 10:00
足を引っかける を英語で教えて!
兄にこかされたので、「足を引っかけてきた」と言いたいです。
回答
・Trip someone up
・Trip over
・Catch one's foot
My brother tried to trip me up.
兄が私の足を引っかけようとした。
「Trip someone up」は直訳すると「誰かをつまずかせる」ですが、比喩的な意味としては「誰かを困らせる」「誰かを失敗させる」などの意味があります。特に、人が間違いを犯したり、何かを忘れたりした時に使われる表現です。例えば、試験で難しい質問が出されて生徒が答えられなかった場合、「That question really tripped him up」と言うことができます。また、人をだまして自分の罪を他人になすりつけるような状況でも使えます。
My brother tripped me over.
兄に足を引っかけられた。
He caught my foot and I fell over.
彼は私の足を引っかけて、私は転んだ。
Trip overは、何かに足を引っ掛けてつまずくことを指します。例えば、「私は散らかったおもちゃにつまずいた(I tripped over the scattered toys)」のように使います。一方、catch one's footは、足が何かに引っ掛かったときに使いますが、必ずしもつまずくことを意味しないことが多いです。例えば、「私の足が彼のバッグに引っ掛かった(My foot caught on his bag)」のように使われます。両方とも似た状況を指しますが、trip overの方がより具体的なつまずきを強調します。
回答
・trip someone up
・catch
足を引っかける はtrip someone up/catchで表現出来ます。
trip someone upは"足をすくう、尻尾を掴む、足をひかっける"
catchは"捕らえる,つかまえる、ひっかける"という意味を持ちます。
My brother caught my foot and I scrambled.
『兄に足を引っかけられたので私はこけた』
He tripped up my leg and I was startled.
『足を引っかけられたので私はびっくりした』
ご参考になれば幸いです。