Gwen

Gwenさん

2023/04/24 10:00

水で戻す を英語で教えて!

「わかめを水で戻す」のような、水に浸して以前の状態にする時に「水で戻す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 746
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 00:00

回答

・Rehydrate
・Reconstitute with water
・Soak in water

I need to rehydrate the seaweed before using it in the recipe.
レシピで使う前に、わかめを水で戻す必要があります。

「Rehydrate」は、体内の水分を補給するという意味の英語です。脱水症状を起こしている人や激しい運動をした後などに使用されます。また、食品の分野では、乾燥させた食材に水分を戻すことを指します。ニュアンスとしては、必要な水分を取り戻す、元の状態に戻すという感じです。例えば、スポーツドリンクのコマーシャルなどで「Rehydrate your body(体に水分を補給しよう)」といった形で使われます。

You need to reconstitute the dried seaweed with water before using it in the recipe.
レシピで使う前に乾燥わかめを水で戻す必要があります。

I need to soak the dried seaweed in water to rehydrate it.
乾燥したわかめを水に浸して再び水分を戻す必要があります。

Reconstitute with waterは、乾燥食品やパウダー状の食品などを水に混ぜて元の状態に戻すことを指します。たとえば、インスタントスープや乾燥した豆、フリーズドライの食品などを元の形に戻すときに使用します。

一方、Soak in waterは、物を水に浸すことを指します。例えば、豆をふやかすために水に浸すときや、食器を洗う前に汚れを落とすために水に浸すときなどに使用します。また、衣類を水に浸して洗うときもこの表現を使います。

両者の違いは、Reconstituteが元の状態に戻すことを強調し、Soakが単に物を水に浸すことを指す点です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 11:36

回答

・soak

「水で戻す」について各種辞書を参照したところ、ご質問に合う例文があるのでご紹介します。この例文に「Wakame seaweed」と入れればご質問の適訳になります。

(例文)
Soak seaweed in water until tender.
(海藻を水で戻す。)

「soak」は「つける、浸す」という意味で、Cambridge Dictionaryには「to make something very wet, or (of liquid) to be absorbed in large amounts:(何かを非常に濡らしたり、(液体を) 大量に吸収したりする)」と解説があるのでご紹介します。

(例文)
Soak the clothes with detergent overnight.
(衣類を洗剤に一晩浸します。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV746
シェア
ポスト