Grettaさん
2023/04/24 10:00
水で薄める を英語で教えて!
カルピスを初めて飲むというので、「この飲み物は水で薄めて飲みます」と言いたいです。
回答
・Dilute with water
・Water down
・Thin out with water
This drink is meant to be diluted with water before drinking.
「この飲み物は飲む前に水で薄めるんですよ。」
「Dilute with water」は、「水で薄める」という意味です。主に化学や料理の分野で使われます。化学では、強い酸や塩基を安全に扱うために薄める際に使用します。料理では、味が濃すぎる場合やアルコール度数を下げる場合などに使います。また、医療の分野では薬を服用しやすくするために薄めることもあります。この表現は、ある物質を水で薄くするというニュアンスを持つため、厳密さが求められる状況で使用されます。
You water down this drink before you drink it, it's your first time having Calpis.
「この飲み物は水で薄めて飲みます、初めてカルピスを飲むんだよね。」
You thin out this drink with water before you drink it.
「この飲み物は飲む前に水で薄めます。」
Water downは一般的に液体を薄めること、または物事や情報を単純化または弱めることを意味します。一方、thin out with waterは特定の液体(例えばペイントやソースなど)を水で薄める行為を指します。Water downは比較的広範で一般的な表現で、thin out with waterは特定の状況や物質に対して使われます。
回答
・dilute with
「水で薄める」について各種辞書を参照したところ「dilute with」、「cut with」という英訳があるのでご紹介します。
「dilute」はCambridge Dictionaryには「to make a liquid weaker by mixing in something else:(他のものを混ぜて液体を弱くする)」と解説があるのでご紹介します。
「この飲み物は水で薄めて飲みます」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Dilute the drink (liquid) with water before you drink it.
ご参考になれば幸いです。