Giorginaさん
2023/04/24 10:00
人恋しい を英語で教えて!
秋になると肌寒くなるせいか、友達や家族に会いたくなるので、「人恋しくなる」と言いたいです。
回答
・Longing for human company
・Craving human interaction
・Yearning for human contact
Every fall, as the weather becomes cooler, I find myself longing for human company.
毎年秋になると肌寒くなると、友達や家族に会いたくて、人恋しくなるんです。
Longing for human companyは、人間の交流や対話、共有する時間など、人との関わり合いを強く求めている状態を表す表現です。一人で過ごす時間が長い、孤独を感じている、人と話す機会が少ないといった状況で使われます。例えば、長期の自己隔離や社会的距離を保つ期間、または引っ越しや転職などで新しい環境に慣れずに孤立してしまった時などに使用します。
When autumn comes and it gets chilly, I start craving human interaction.
秋が来て肌寒くなると、私は人間との交流を恋しく感じ始めます。
As autumn comes and the weather gets chilly, I find myself yearning for human contact, missing my friends and family.
秋が来て天気が肌寒くなると、私は自分自身が人間の接触を求めていることに気付き、友達や家族が恋しくなります。
Craving human interactionとYearning for human contactは基本的に同じ意味で、他の人とのつながりや関わり合いを強く求めているという感情を表現します。しかし、細かいニュアンスの違いがあります。Craving human interactionはより広範な人間関係やコミュニケーションを指し、対話や共有の経験など、人間の社会的な側面を求めていることを示します。一方、Yearning for human contactは物理的な接触、例えば抱擁や手を握るなどの行為を特に強調しています。COVID-19のパンデミックのような社会的距離化が必要な状況では、特に後者の表現が使われることが多いです。
回答
・longing for others
「人恋しい」について各種辞書を参照したところ「longing for others」、「wanting company」という英訳があるのでご紹介します。
「long」は形容詞として使うケースが多いですが、動詞にもなります。Cambridge Dictionaryには「to want something very much:(何かをとても欲しがる)」と解説があるので例文とご紹介します。
(例文)
She longed to see him again.
(彼女は彼との再会を望んだ。)
ご質問をアレンジして「秋になると人恋しくなる」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
I long for meeting friends and my family in autumn.
ご参考になれば幸いです。