MARIKOさん
2020/09/02 00:00
誤解を解く を英語で教えて!
親友に誤解されていたので、「誤解を解かなきゃ」と言いたいです。
回答
・clear the air
・clear up a misunderstanding
・Smooth things over.
"I need to clear the air with my best friend because they've misunderstood something."
「親友に何かを誤解されているから、その誤解を解かなきゃ」
clear the airは、「空気を晴らす」「もめごとを解決する」という意味の英語のイディオムです。主に、どんな誤解や不満、緊張などがあった場合にそれを解消し、関係性を改善するために使われます。例えば、仲間内での誤解や対立を話し合って解決する際や、パートナーとの関係で気持ちをはっきりさせる場合などに使用できます。
I need to clear up a misunderstanding with my best friend.
私は親友との誤解を解かなければなりません。
I have to smooth things over with my best friend.
私は親友との誤解を解かなくてはならない。
回答
・clear up a misunderstanding
・resolve a misunderstanding
1. clear up a misunderstanding
「誤解を解く」は英語で「clear up a misunderstanding」と言います。ここで、「clear up」は「明確にする」という意味で、「misunderstanding」は「誤解」という意味です。
例文
I need to clear up a misunderstanding with my best friend.
私は親友との誤解を解かなければならない。
2. resolve a misunderstanding
1とは違う表現で、"resolve"を代わりに使えます。「解決する」という意味の動詞です。
例文
We need to resolve this misunderstanding between us.
私たちは互いの誤解を解かなければなりません。