syomy

syomyさん

2023/02/13 10:00

誤解を解く を英語で教えて!

会社で、同僚に「こないだの件、誤解を解きたいんだよね」と言いたいです。

0 333
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/02 00:00

回答

・Clear up a misunderstanding
・Resolve a misunderstanding
・Clarify a misunderstanding

I want to clear up a misunderstanding about the other day's issue with you.
「こないだの件について、君と誤解を解きたいんだ。」

「Clear up a misunderstanding」は、「誤解を解く」や「誤解を解消する」を意味します。誰かがあなたの言ったことや行動を誤って解釈した時や、あなたが他人の言動を誤解した時に使われます。このフレーズは、誤解を正すために事実を明らかにし、真実を伝える時に使います。主にコミュニケーションが必要な場面、特にビジネスや個人間の関係で頻繁に用いられます。

I want to resolve a misunderstanding about the issue we had the other day.
「こないだの件、誤解を解きたいんだよね。」

I want to clarify a misunderstanding about the issue we discussed the other day.
「こないだ話した件について、誤解を解きたいんだ。」

"Resolve a misunderstanding"は誤解や混乱が生じた後に使用します。このフレーズは、誤解を解決し、両者が同じ理解に達することを目指すシチュエーションを指します。一方、"Clarify a misunderstanding"は、誤解がまだ解決していない状況や、既に誤解が生じていることを認識していて、それを明らかにし、理解を深めるために使用されます。どちらも似ていますが、"resolve"は解決のアクションを、"clarify"は理解を深めるプロセスを強調します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 10:28

回答

・clear up the misunderstanding

・Clear up the misunderstanding = 誤解をきれいにする(誤解を解く)

例文:I would like to clear up the misunderstanding about the stuff which we have yesterday.
   =昨日のことに関しての誤解を解きたいなと思っています。

『解説』
「clear up」=クリアにする 解く
「misunderstanding 」=誤解

また「misunderstanding」はこの場合は名詞の「誤解」と訳せますが「misunderstand」=「誤解する」としても使うことができます。
参考に!

役に立った
PV333
シェア
ポスト