Brunaさん
2023/04/24 10:00
場所柄 を英語で教えて!
その場の雰囲気や様子を指す時に「場所柄」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Due to the location
・Given the location
・Because of the location
Due to the location, this restaurant always has a romantic atmosphere.
「場所柄、このレストランはいつもロマンチックな雰囲気があります。」
「Due to the location」は、「場所のせいで」「場所により」などと訳すことができ、何かの事情や結果が特定の場所の特性や状況によるものであることを示します。たとえば、物件の価格が高い理由を説明するときに「Due to the location, the price is high(場所のせいで価格が高い)」という具体的なシチュエーションで使うことができます。また、天候や交通の影響など、場所に関連したさまざまな状況を説明する際にも用いられます。
Given the location, it's not surprising.
「場所柄、驚くことではない。」
Because of the location, the atmosphere here is always vibrant and lively.
「場所柄、ここはいつも活気に満ちていて賑やかです。」
Given the locationは「その場所を考慮に入れると」や「その場所を前提として」という意味で、情報を提供するか、判断や結論を導く際に使います。一方、「Because of the location」は「その場所のせいで」や「その場所によって」で、原因や理由を示すために使われます。前者は中立的な事実を認識している場合、後者はその場所が何らかの影響や結果をもたらした場合に使います。
回答
・character of the locality
・location
「場所柄」は英語では character of the locality や location などで表現することができると思います。
It's the character of the locality, there are many restaurants with this kind of atmosphere.
(場所柄、ここはこういう雰囲気のレストランがたくさんありますね。)
Due to the location, there are many businesses for tourists.
(場所柄で、観光客向けのビジネスが多いですね。)
ご参考にしていただければ幸いです。