yu-kiさん
2023/04/24 10:00
指輪をはめる を英語で教えて!
プロポーズされたので、「婚約指輪をはめてもらいました」と言いたいです。
回答
・Put on a ring
・Slip on a ring.
・Wear a ring
I got proposed to and he put a ring on my finger.
プロポーズされて、彼に婚約指輪をはめてもらいました。
「Put on a ring」は英語で、「指輪をはめる」または「指輪をつける」という意味です。一般的に、自分自身や他人に指輪をつけるときに使われます。例えば、結婚式で新郎が新婦に指輪をはめる場面や、朝にアクセサリーとして指輪をつけるときなどに使えます。また、比喩的な表現として、誰かにプロポーズする、または結婚することを示すためにも使われます。
I slipped on the engagement ring he gave me.
彼からもらった婚約指輪をはめました。
I got engaged and now I wear a ring.
プロポーズされて、今は指輪をはめています。
Slip on a ringとWear a ringの主な違いは動作の瞬間的なアクションを強調するかどうかです。Slip on a ringはリングを指に滑らせる瞬間的な行動を強調します。一方、Wear a ringはリングを身につけている状態全体を指すより一般的な表現です。したがって、リングを指にはめる行動を強調したい場合はSlip on a ringを、リングを身につけている状態を説明したい場合はWear a ringを使用します。
回答
・wear a ring on one's finger
・have a ring on one's finger
「指輪をはめる」は英語では wear a ring on one's finger や have a ring on one's finger などで表現することができます。
He proposed to me, so I had him wear the engagement ring on my finger.
(彼にプロポーズされたので、婚約指輪をはめてもらいました。)
I always have a ring on my finger on my days off, but I take it off on weekdays.
(私は休日はいつも指輪をはめているのですが、平日はものづくりをしているので外します。)
ご参考にしていただければ幸いです。