Amaliaさん
2023/06/09 10:00
手袋をはめる を英語で教えて!
掃除をしている時に素手でしている人に、「手が荒れるから、手袋をはめた方がいいよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Put on gloves
・Slip on gloves
・Don gloves
You should put on gloves when you clean, to protect your hands from getting rough.
掃除をするときには、手が荒れないように手袋をはめるべきですよ。
「Put on gloves」は英語で「手袋をはめる」という意味です。主に物理的な保護が必要な状況や、衛生管理が求められる場面で使われます。例えば、医師や看護師が手術を行う前、料理人が食事を調理する際、または寒い天候下で外出する時などです。また、比喩的な表現として「手袋をはめる」は、一定の距離を保つ、直接的な接触を避けるという意味でも使われます。
You should slip on some gloves to avoid damaging your hands while cleaning.
「手が荒れてしまうから、掃除する時は手袋をはめた方がいいよ」
You should don gloves to protect your hands from getting rough while cleaning.
「掃除をして手が荒れないように、手袋をはめた方がいいよ。」
Slip on glovesとDon glovesは基本的に同じ意味で、手袋をはめることを指します。しかし、ニュアンスとしては、slip on glovesは手袋をサッとはめる、さらっとはめるといった軽い感じを伝えます。一方、don glovesは手袋をはめる行為に重要性や公式さを持たせる傾向があります。例えば、医者が手術を始める前に手袋をはめる場合など、特定の目的や儀式的な意味合いで使われることが多いです。
回答
・wear gloves
手袋をはめる を英語でwear glovesと言います。
手袋を履くや、着るとはいえませんが、身につけるという単語は、have かwear になります。
今回の場合には、動詞は、wearになります。
手が荒れるから、手袋をはめた方がいいよを英語で文章にしてみると、
You should wear gloves because it can roughen your hands.
または、
It's better to wear gloves to prevent rough hands.
※roughやroughenは、ラフというように、荒れたと表すことができます。
参考になりますと幸いです。