aimiさん
2023/04/24 10:00
仕上がり を英語で教えて!
スポンジが固くて膨らまなかったので、「スポンジの仕上がりにがっかりした」と言いたいです。
回答
・Finished product
・Final result
・End product
I was disappointed with the finished product because the sponge didn't rise and was too hard.
スポンジが固くて膨らまなかったので、仕上がりにがっかりしました。
「Finished product」は「完成品」を意味します。一連の製造工程を経て完成した最終的な製品のことを指します。製品開発や製造業でよく使われる表現で、試作品や中間製品とは区別されます。例えば、家具製造の場合、組み立てる前の部品は「中間製品」、組み立て終えた家具は「完成品」となります。また、ソフトウェア開発では、テストを経て全ての機能が整った状態のソフトウェアを「完成品」と言います。
I was disappointed with the final result of the sponge as it didn't rise and was too hard.
スポンジが膨らまずに固すぎたため、その最終結果にがっかりしました。
I'm disappointed with the end product of the sponge; it didn't rise and it's too hard.
スポンジの最終製品にがっかりした、それは膨らまなかったし、固すぎた。
「Final result」はあるプロセスやアクションの結果を指すのに対して、「End product」は主に製造や生産のプロセスで最終的に得られる物理的なアイテムまたは成果を指します。例えば、実験の結誌を話す際には「Final result」を、工場で生産される製品について話す際には「End product」を使います。また、「Final result」は成功、失敗、数値など抽象的な結果にも使えますが、「End product」は具体的な物品やサービスに使われます。
回答
・finish
・doneness
「仕上がり」は英語では finish や doneness などで表現することができます。
I was disappointed with the finish of the sponge.
(スポンジの仕上がりにがっかりした。)
Regarding the design, I am very satisfied with the doneness. Thank you so much.
(デザインに関しては、仕上がりにとても満足しています。ありがとうございました。)
ご参考にしていただければ幸いです。