fumiya.oさん
2023/04/24 10:00
骨折 を英語で教えて!
病院で、先生に「骨折していますか?」と言いたいです
回答
・A broken bone
・Fractured bone
・Suffered a bone break.
Do I have a broken bone?
骨折していますか?
"A broken bone" は、骨折を表す英語のフレーズです。日常会話や医療の場でよく使われ、特に事故やスポーツ中のけがで骨が折れた場合に適しています。例えば、子供が遊んでいる最中に転んで腕を骨折した場合や、交通事故で足の骨が折れたというシチュエーションで使います。また、「I have a broken bone」と言えば、「私は骨折しています」となり、迅速に状況を伝えるためのフレーズとして便利です。
Do I have a fractured bone?
骨折していますか?
Did I suffer a bone break?
骨折していますか?
「Fractured bone」は医学的・専門的なニュアンスが強く、病院や医師との会話でよく使われます。一方、「Suffered a bone break」は日常会話で使われることが多く、具体的な痛みや経験に焦点を当てた表現です。例えば、友人に「昨日骨を折った」と言いたいときは「I suffered a bone break」を使い、医師に診断を受ける際には「I have a fractured bone」と言うでしょう。両者の違いは主に専門用語としての適切さと日常表現としての親しみやすさにあります。
回答
・bone fracture
・broaken bone
こんにちは。
ご質問いただいた「骨折」は英語で「bone fracture」や「broaken bone」のように表現できます。
例文:
I hit my leg on the corner of the table a week ago and it still hurts. Doctor, do I have a broaken bone?
一週間前に机の角に足をぶつけてまだ痛むんです。先生、私の足は骨折しているんですか?
「hit on」:にぶつける
「fracture」で割れ目や裂け目を表し、「bone fracture」で骨折となります。
I have a backache and it's so painful. Doctor, do I have a broken bone?
腰が痛くてとても辛いんです。先生、私骨折しているんですか?
「backache」:腰痛
「I have a broken bone」で「骨折している」と表せます。
こちらの方が、最初のフレーズよりシンプルで使いやすい表現になります。
ぜひ使ってみてください。参考になれば嬉しいです!
Japan