SORA

SORAさん

2020/09/02 00:00

源泉かけ流し を英語で教えて!

温泉水を循環させたり水で薄めたり一切しない湧き出たままの時に「源泉かけ流し」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 356
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/01 00:00

回答

・All you can drink.
・Free refills
・Straight from the source.

This hot spring is "all you can drink," which means it flows directly from the source, isn't recycled, and isn't diluted with any water.
この温泉は「源泉かけ流し」です、つまり、直接源泉から流れ出て、循環させたり水で薄めたりしないという意味です。

「All you can drink」は、通常レストランやバーなどの飲食業界で使用される表現で、「飲み放題」を意味します。一定の時間内や、あらかじめ設定された金額で、特定のドリンクを無制限に飲むことができるプロモーションやサービースを指します。例えば、パーティーや飲み会でよく見かけます。予約時に「All you can drink」のオプションを選択することで、飲み物については追加料金を気にせずに楽しむことができます。

In English, you can call it "natural hot spring water with free refills," which means this water comes directly from its source and is not diluted or circulated.
これは英語で「自然な温泉水に無料で給水」と言えます。これは、この水がその源から直接来ており、薄められたり循環させられたりしないことを意味します。

It's called 'straight from the source,' which means the hot spring water is completely natural, with no circulation or dilution.
「それはstraight from the source(源から直接)と呼ばれ、温泉の水が全く循環させたり薄めたり一切せず、自然のままであることを意味します。」

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/27 06:44

回答

・hot spring flowing directly from source
・unadulterated hot spring water from sour

1. Natural hot spring flowing directly from the source
「自然の温泉源から直接流れ出ている」という意味を表現していて、一般的な表現であり、湯治や旅行のパンフレットなどでもよく使用されます。

例文
The hot spring at this ryokan is natural hot spring flowing directly from the source.
この旅館の温泉は、源泉かけ流しです。

2. Unadulterated hot spring water from source
"unadulterated"という単語は、「汚染されていない」「不純物を含まない」といった意味があり、「源泉から加水や循環処理を一切せずに、本来のままの温泉水を利用している」という意味を表現しています。

例文
This hot spring is known for its unadulterated hot spring water from the source.
この温泉は、源泉から加水や循環処理を一切せずに、本来のままの温泉水を利用していることで知られています。

役に立った
PV356
シェア
ポスト