momochanさん
momochanさん
過ぎる を英語で教えて!
2020/02/13 00:00
言うことやすることをやり過ぎる時に「言い過ぎる」「働き過ぎる」「食べ過ぎる」などと言いますが、これは英語でなんというのですか?
2023/09/03 00:00
回答
・Too much
・Going overboard.
You're talking too much.
「話しすぎだよ。」
「Too much」は「過度に」「余りにも」「やり過ぎ」などと訳され、何かが必要以上に多い、行き過ぎている、適量を越えていることを表します。具体的には「彼は飲み過ぎだ」「仕事が多過ぎる」「彼女は話し過ぎる」など、何かが限度を超えているときに用いられます。また、感情的な意味合いで「耐えられないほど辛い」や「受け入れがたい」などといった状況を表すのにも用いられます。
You're going overboard with your diet, you need to eat more.
「あなたのダイエットは行き過ぎているよ、もっと食べないと。」
"Too much" は日本語の「多すぎる」に相当し、一般的に量や程度が必要以上だと感じるときに使います。反対に "Going overboard" は行動や態度が過剰であると、特に否定的な意味合いで使います。例えば、誕生日パーティーの準備中に大量の風船を購入する人を指して、「That's too much」という場合は単に風船の量が多すぎると言っているだけですが、「You're going overboard」は風船を購入すること自体が過剰であると非難しています。
Sayaka
2020/04/03 20:34
回答
・It's too much (to say that).
・You're pigging out.
・Someone does something 【too much】.
【It's too much (to say that). 】それは言い過ぎ。それはやりすぎ。
too ADJECTIVE to do something = ~し過ぎて~できない
ここではあなたもしくは誰かの言ったことが、過激や強すぎる言い方で、
言葉に出すのに適さないという考え方です。
この表現は言い過ぎtoo much to say に限らず、
単に、it is too much で「余分だ・ありすぎる・過剰だ」という風に
シンプルに幅広く解釈できます。
【You're pigging out. 】食べ過ぎてるよ。
pigging out = 欲張って食べ過ぎている様子
こちらはスラングです。
【Someone does something too much. 】
too much を文末につけて、動作が過剰だと言っています。
例)You drinking too much! 飲み過ぎ!
You eating too much! 食べ過ぎ!
You crying too much! 泣き過ぎだよ。
Akias
2020/03/30 18:52
回答
・say too many things
・say too much
・eat too many foods
「~し過ぎる」は主に2種類の表現の仕方があります。
動詞が目的語を取っているのであれば目的語が多すぎる状態を表すのもいいですし、
目的語があってもなくても動詞の程度をtoo muchやtoo farで表現してあげれば問題ありません。
例えば
say too many things,
say too much,
work too much, far
などの表現が可能です。
overが付いた動詞で~し過ぎるという意味を表すことができるのもありますが、これは応用がせまいです。
overworkやovereatはここでは使えますがoversayというのはありませんし、overhearのように違う意味になってしまうのもあります。
この理由からtoo many, too muchの表現をお勧めします。
Naoto Itagaki