motokoさん
2023/04/24 10:00
胸毛のある人 を英語で教えて!
セクシーで素敵、という人もいる胸毛ですが、私はあまり好きではないので、「胸毛のある人は苦手です」と言いたいです。
回答
・A person with chest hair.
・A hairy-chested man.
・A man with a fur-covered chest.
I'm not really into guys with chest hair.
胸毛のある人はあまり好きではありません。
「A person with chest hair」は「胸毛のある人」と直訳されます。主に成人男性を指すことが多いですが、個人の体毛の生え方により、女性が胸毛を持つ場合もあります。また、文化や地域によって体毛に対する態度や価値観は異なります。使えるシチュエーションは様々で、例えば、人物描写や外見について語る際、または、体毛に対する人々の意見や感想を表現するときなどに用いられます。
I'm not really into hairy-chested men.
胸毛のある男性はあまり好みではありません。
I'm not really into men with a fur-covered chest.
胸毛のある男性はあまり好きではありません。
「A hairy-chested man」は男性が自然に胸毛が生えている様子を表す一方、「A man with a fur-covered chest」は非常に多くの毛が胸部全体を覆っている様子を強調します。一般的に、後者は動物や神話のキャラクターについて言及する際、または極端な誇張表現として使用されます。前者はより一般的で、男性の自然な体毛の状態を指すのに使われます。
回答
・chest hair
I'm not particularly fond of men with chest hair.
この文は、「胸毛のある人は苦手です」という意味を表現しています。
"I'm not particularly fond of"は「あまり好きではない」という意味で、
"men with chest hair"は「胸毛のある男性」という意味です。
この表現は、自分が胸毛を好まないことを伝えるシンプルな表現です。
使いやすいと思います。
参考にしていただけますと幸いでございます。