M Kamiya さん
2023/04/24 10:00
気に病む を英語で教えて!
友人が些細なことを気にして悩んでいるので、「そんなことで気に病むのはやめなよ」と言いたいです。
回答
・Worry about
・Stress over
・Lose sleep over
You shouldn't worry about such trivial things.
「そんな些細なことで気に病むのはやめなよ」
「Worry about」は、「〜について心配する」という意味で使われます。何か具体的な問題や困難、未来の不確実性、または人々の健康や幸福について心配する場合などに使います。例えば、「I'm worried about my exam tomorrow.(明日の試験が心配だ)」や、「Don't worry about me.(私のことは心配しないで)」などのように使われます。日常生活やビジネスシーンなど、様々なシチュエーションで使用可能です。
Don't stress over such trivial things.
そんな些細なことでストレスを感じるのはやめてください。
Don't lose sleep over such trivial matters.
そんな些細なことで気に病むのはやめなよ。
Stress overとLose sleep overはどちらも心配や不安を表す表現ですが、使用される状況や強度に違いがあります。
Stress overは、特定の問題や状況について心配していることを示す一般的な表現です。それは重大な問題でも小さな問題でも使うことができます。「彼は仕事についてストレスを感じている」のように。
一方、Lose sleep overはもっと強い心配や不安を示します。これは、その問題があまりにも心配で眠れないほどであることを意味します。「彼女は試験の結果を気にして眠れない」のように使います。
したがって、これらのフレーズは、心配の程度や影響によって使い分けられます。
回答
・Don't sweat the small stuff
友人が些細なことを気にして悩んでいるので、「そんなことで気に病むのはやめなよ」という表現を英語で言うと、「Don't sweat the small stuff」と言います。
この表現は、「小さなことに悩むのはやめなよ」という意味で、
相手に対して心配や悩みを持たないように助言する表現です。
「sweat」という言葉は「汗をかく」という意味ですが、
ここでは「小さなことに神経を使い過ぎる」という意味合いで使われています。
日常でも使えることができる表現になります。
参考にしていただけますと幸いでございます。