Tatsuki F

Tatsuki Fさん

2023/04/24 10:00

家庭サービス を英語で教えて!

熟年離婚を避けるために日頃から大切ですというときに使う「家庭サービス」は英語でなんというのですか?

0 675
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・Family Service
・Home Service
・Domestic Service

It's important to use Family Services regularly to prevent gray divorce.
熟年離婚を避けるためには、定期的にファミリーサービスを利用することが重要です。

ファミリーサービスは、家族向けの支援やサービスを提供する機関やプログラムを指すことが多いです。これは、カウンセリング、教育支援、高齢者ケア、家庭内暴力対策など、さまざまな形で提供されます。また、レストランなどの飲食店で、全員分の料理を一つの大皿に盛り付けて提供するスタイルを指すこともあります。使えるシチュエーションは、家族が何らかの問題に直面していて支援が必要な時や、家族全員で外食を楽しむ際などがあります。

In order to avoid a late-life divorce, it's important to utilize home services regularly.
熟年離婚を避けるためには、日頃からホームサービスを利用することが大切です。

To prevent a late-life divorce, it's important to regularly employ domestic services.
熟年離婚を避けるためには、定期的に家庭サービスを利用することが大切です。

Home serviceは主に商業的なサービスを指し、プロフェッショナルな修理、清掃、維持など、自宅で提供されるサービスを指します。例えば、電気工事、配管工事、家庭教師、ケータリングなどがこれに当たります。
一方、domestic serviceは主に家庭内でのサービスを指します。これは通常、家事労働者(家政婦、乳母、運転手など)が提供する長期間にわたるサービスを指します。彼らは通常、雇用主の家庭で生活し、家事全般を担当します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/04 20:44

回答

・mutual care

英語でこの場合の「家庭サービス」は、
「mutual care」や
「taking care of each other」のような表現が適切です。

mutual(ミューチュアル)は
「相互の」という意味です。

take care of(テイクケアオブ)は
「〜に気を遣う」という意味です。

each other(イーチアザー)は
「お互いに」という意味です。

例文としては
「Taking care of each other and maintaining a good relationship in the household is important to avoid a late-life divorce.」
(意味:お互いに気を配り、家庭内で良好な関係を維持することが、熟年離婚を避けるために重要です。)

このように言うことができます。

役に立った
PV675
シェア
ポスト