Chiaki

Chiakiさん

2023/04/24 10:00

営業スマイル を英語で教えて!

今日は丸一日顧客訪問なので、「営業スマイルも一日中だと疲れるな」と言いたいです。

0 432
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・Professional smile
・Forced smile
・Salesman's smile

Keeping up a professional smile all day for customer visits can be pretty tiring.
「一日中顧客訪問のためにプロフェッショナルな笑顔を続けるのはかなり疲れますね。」

プロフェッショナルスマイルは、ビジネスやサービス業などのプロフェッショナルな場面で見せる、作り笑いや形式的な笑顔のことを指します。自然な笑顔ではなく、礼儀やマナーとして必要な場面で使われ、相手に対する敬意や親切さを示すためのものです。例えば、店員が客に対して接客する際や、ビジネスパートナーとの会議で表情を和らげるために使います。また、不快な感情を隠すためにも使用されることもあります。

Keeping up a forced smile for an entire day of client visits can be really exhausting.
一日中顧客訪問で強制的に笑顔を作り続けるのは本当に疲れる。

Keeping up a salesman's smile all day can be exhausting.
一日中営業スマイルを続けるのは疲れるな。

Forced smileは、感情が本物ではなく、笑顔を無理に作っている状況を指します。人がストレスや不快感を感じているときによく使います。一方、Salesman's smileは、とくに営業職や商売をしている人が、商品を売るためや顧客を引きつけるために見せる人工的な笑顔を表現します。この表現は、誠実さや真心が欠けていることを暗示することが多いです。両方とも、誠意のない笑顔を指しますが、Salesman's smileは特に商業的な状況で使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 14:53

回答

・customer service smile
・retail face

英語で「営業スマイル」を表現する場合、
「customer service smile」や「retail face」を使うことができます。

customer service smile(カスタマー・サービス・スマイル)や
「顧客サービス笑顔」という意味です。

retail face(リーテイル・スマイル)は
「小売業での笑顔」という意味です。

例文としては
「Maintaining a customer service smile all day long during customer visits can be tiring.」
または
「Maintaining a retail face all day long during customer visits can be tiring.」
(意味:一日中顧客訪問で営業スマイルを続けるのは疲れるな。)

このように言うことができます。

役に立った
PV432
シェア
ポスト