FUJIOKAさん
2020/09/02 00:00
結構 を英語で教えて!
思ったより量がある時に使う「量が結構あるね」は英語でなんというのですか?
回答
・That's enough.
・That'll do.
・I'm good, thanks.
"That's enough."
「それで十分だよ。」
That's enough.は、「もう十分だ」「それでいい」などと和訳でき、相手の行動や発言をやめてほしいとき、または要求されたものが完全に満たされたときなどに使います。例えば、子供が甘いものを食べ過ぎている場合、注意として"There's enough."を言うことができます。また、仕事のプレゼンテーションで見せる資料がちょうどよい量だと感じた場合も使えます。ただし、厳しさや冷たさを感じさせるため、シチュエーションや相手との関係性を考えて使わなければなりません。
"That'll do. There's quite a lot."
「それでいいよ。結構量があるね。」
That's quite a lot, but I'm good, thanks.
「それは結構な量だけど、私は大丈夫、ありがとう。」
回答
・quite
ご記載の内容を、例文にしてみましょう。
That looks very delicious, but there's quite a lot. I wonder if I can finish it all?
(とても美味しそうだけど、量が結構あるね。全部食べ切れるかな?)
「結構」は “quite” で表現することができます。
以下に他の例文を示してみますね。
This movie is quite long. (この映画、結構長いよ。)
It's quite hot outside today.(今日は外が結構暑いです。)
He made quite a few mistakes in his presentation.
(彼はプレゼンテーションで結構な数のミスをしました。)
回答が参考になれば幸いです。