Kazuya

Kazuyaさん

2020/09/02 00:00

結局のところ を英語で教えて!

話し合っていたけどその後どうなったかと聞かれたので、「結局のところ、私達は別れてしまったよ」と言いたいです。

0 837
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/01 00:00

回答

・At the end of the day.
・Ultimately
・When all is said and done.

At the end of the day, we ended up breaking up.
結局のところ、私たちは別れてしまったんだ。

「At the end of the day」は直訳すると「一日の終わりに」になりますが、フレーズ全体では「結局」や「最終的に」などという意味になります。いかなる状況があったとしても、それが最終的にどのように結末を迎えるか、または結論がどうであるかを示す際に使われます。議論や長いトークを締めくくる時、または重要な判断を下す際などによく使用されます。

"Ultimately, we ended up breaking up."
「結局のところ、私達は別れてしまったよ。」

When all is said and done, we ended up breaking up.
結局のところ、私たちは別れてしまったよ。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/14 22:32

回答

・in the end
・ultimately

ご記載の内容で例文にしてみましょう。

We had many discussions, but in the end, we ended up parting ways.
(たくさん話し合ったけど、結局のところ、私達は別れてしまったよ。)

「結局のところ」は英語で “in the end” です。

類似表現として、”ultimately” も同様に使用可能です。

Despite our numerous discussions, we ultimately decided to part ways.
(何度も話し合ったが、最終的には別れることになった。)

"part ways"は、2人またはグループが別れること・別の方向に進むことを意味する表現です。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV837
シェア
ポスト