arai

araiさん

araiさん

違和感 を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

パートナーを選ぶときに、一緒にいて違和感がある人は大抵うまくいかないよと言いたいです

Kimovie

Kimovieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 21:49

回答

・Something wrong with~

Something wrong with~
違和感

英語で気持ちを表現する時は「 I feel ~」といった文構成で表現することが多いです。

また、違和感の正体が明確でない場合=Something wrong with ○○(○○と一緒に何か間違えている)
と表現することが可能です。

If your feeling is wrong with him, that won't be a good relationship.
一緒にいて違和感のある人は大抵うまくいかないよ。

I often take a deep breath when I feel something is wrong.
何か違和感を覚えた時はいつも深く深呼吸をします。

また、Wrongの代わりに「 Strange」を用いて表現することも可能です。

I felt something strange with my house last night.
昨夜はなんだか家の中で違和感を覚えたの。

ご参考になれば幸いです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・Feeling out of place
・Feeling uncomfortable
・Sense of unease

When choosing a partner, if you're feeling out of place with them, it usually doesn't work out.
パートナーを選ぶとき、彼らと一緒にいて場違いな感じがするなら、それは大抵うまくいかないものです。

「Feeling out of place」とは自分がその場にいることが不適切である、またはそこに居場所がないと感じることを表します。自分がその環境や集団に馴染めない、または理解できないときに使えます。例えば、自分だけ年齢や職業、趣味などが周囲と異なる場合や、初めて参加するパーティーや会議などで自分が浮いていると感じる際などに使用されます。

When choosing a partner, it usually doesn't work out well if you're feeling uncomfortable with them.
パートナーを選ぶとき、一緒にいて違和感を感じる人とは大抵うまくいかないものです。

When choosing a partner, if you feel a sense of unease with them, it usually doesn't work out well.
パートナーを選ぶとき、一緒にいて違和感を感じる人とは、大抵うまくいかないものです。

Feeling uncomfortableとSense of uneaseは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Feeling uncomfortableは物理的または精神的な不快感を表し、何か具体的な理由がある場合に使われます。例えば、暑すぎて体が不快な場合や、誰かの言動により精神的に不快に感じる場合などです。一方、Sense of uneaseは不安や心配を示し、何か具体的な事が起こる前の、不確定な状況や予感を表すのに使われます。具体的な理由がはっきりしていないが、何かがおかしいと感じる状況で使用します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 14:00

回答

・discomfort

英語で「違和感」と言いたい場合、
「discomfort」と表現できます。

discomfort(ディスカンフォート)は
「違和感」や「不快感」という意味です。

例文としては
「When choosing a partner, things usually don't work out well with someone who makes you feel discomfort.」
(意味:パートナーを選ぶとき、一緒にいて違和感がある人とは大抵うまくいかないものです。)

このように言うことができます。

0 416
役に立った
PV416
シェア
ツイート